字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第三章 暮色时驶近市区 (第2/3页)
激发乞科夫兴趣,他摊手低头说:“信写得真有味”信被放进小红木箱,放在海报和婚礼请帖旁。请帖保存七年。不久送来省长舞会请帖。省长每到一地必办舞会,否则得不到贵族爱戴。乞科夫全神准备舞会,因许多撩人因素,可能无人花如此多时间打扮。照镜子,尝试表情:矜持庄重、谦恭带笑、谦恭不笑。他还对镜子鞠躬,发出声音。他做鬼脸:扬眉、努嘴、咂舌。独处时自认俊俏,确认无人偷看,他啥事都敢做。他弹下巴说“小脸蛋”。穿衣时心情昂扬,他扎背带、系领带;行礼磕鞋跟。他不跳舞,但做两脚凌空踢,引五斗橱颤抖、刷子震落。他在舞会上出现引轰动,众人飞奔而来,热情打招呼并拥抱。他被从民政厅长传递给警察局长、医务督察、包税人,再到市区规划师。省长正陪太太们,拿彩票抱狮子狗,见乞科夫便失手,彩票狗摔地,狗呜咽。乞科夫带来欢乐,所有人脸上洋溢高兴,如长官视察时下级官员的反应。警察笑如嗅鼻烟欲喷嚏。乞科夫频频寒暄,仪态洒脱,歪头鞠躬,倾倒众人。太太们围住他,带来玫瑰芬芳,乞科夫只顾闻。太太们装束花样百出:腰肢束紧,身段标致;N市太太们胖但束腰巧妙,举止文雅不显胖。穿精心设计:令人销女士们裸露手臂,打扮精致。乞科夫在她们面前想:“谁写信?”他凑近时臂肘、袖口等掠过鼻子。跳舞者包括邮政局长太太等加入。
乞科夫说:“省城都动起来”,躲开后观察女士表情,无法判断写信人,她们眼神瞬息万变,神秘莫测:水灵灵、、冷峻、软绵无力;含情脉脉和不含情脉脉,后者更甚,除贱货别无他词。
乞科夫专注看神情,猜不出写信太太是谁。
这不妨碍他快活。他一会潇洒与几位太太愉快地说几句,踏碎步,走近这位或那位,迈碎步在太太们中周旋,太太们喜爱他的英武神态。争抢靠近,引风波。乞科夫只顾献殷勤,忘了拜会女主人省长夫人。省长夫人出现时他才想起说:“原您在这”省长夫人语气亲切,像上流贵妇人同情腔调,您被攻陷,忽略了我们。
转身要答,抬眼却停住。省长夫人身旁有女郎,是路上事故中遇到的。乞科夫惊喜无言,
“您没见过我女?”省长夫人说,“寄宿女中刚毕业”
省长夫人带女儿去招呼其他客人,乞科夫停步原地,他苦思忘记啥,恍惚看人群、马车、士兵,心不在焉,失去对周围感知。太太们问:“您想啥?”“思绪在何方?”“女士芳名?”他对一切置若罔闻,无回应。
他傲然失礼,撇下太太们去找省长夫人和女儿。太太们不想放过他,施展本领,征服人心。某些太太某部分长得好,便认为别人会先注意并称赞。每位太太发誓要让舞姿漂亮,展现得意之处。邮政局长夫人跳华尔兹,自得地侧歪头像要飞仙。一位可爱太太本不跳舞,因右脚有瘤子穿棉绒鞋,忍不住跳几圈以免她太得意。一切对乞科夫无效,他踮起脚尖越过人群寻金发女郎。看到她与妈坐一起,妈戴斯兰风情头巾,乞科夫猛冲过去,或因春情或推搡,包税人被撞摇晃,邮政局长踉跄后退,惊讶看他,乞科夫无视,只盯金发女郎。她戴长手套,心中燃起舞愿望。旁有舞者跳舞;鞋跟跺地板;上尉专注展现舞姿。乞科夫擦过舞者脚边奔向省长夫。他面对她们时踌躇,不像以前那样洒脱,难断他爱上了她—这类绅士们会萌生爱情,如他承认,只在舞会中几分钟里声音退远,一切模糊。只有金发女郎清晰:鸭蛋脸、纤细腰肢、素色连衣裙包裹年轻肢体。他感觉变青年,骠骑兵。他看省长夫。他坐到女士旁空椅。攀谈起初不顺,后变顺畅,他得意又遗憾。老练者笨拙,中尉们是行家,但讲得不高明,姑娘们大笑。五品文官说话书本气,恭维话无趣,笑点高。乞奇科夫讲奇闻轶事时金发女郎打喷嚏,他未察觉。他热情讲述,多次在类似场合:在别省内府上、梁赞省府上、有主人媳妹、侄女和两远房姊妹在座。太太们对乞科夫的傲慢不满。一位太太故意贴身而过,用裙箍刮金发女郎,另一太太说尖刻话。他无视或假装没听,态度差,太太们意见重要;他后悔但太迟。太太们的愤怒合理。尽管乞科夫百万富翁,英武气概,太太们不宽恕,他只能认倒霉。女人性格柔顺,但有时强硬。乞科夫的怠慢激起太太们团结,她们重归于好。她们在乞科夫平淡话中听出讥讽。不幸的是,有个青年写了嘲弄舞迷的打油诗。舞会上大家认定是乞科夫写的。愤怒蔓延,太太们议论纷纷。女毕业生被断送,罪名成立。不快意外将至:金发女郎打哈欠时,乞科夫在讲故事,德廖夫从冷餐厅和小客厅挣脱或被推出,挽着检察长,检察长想摆脱。德廖夫喝酒,信口开河。乞科夫看到后预感不妙,决定溜走。省长出现高兴地拉住乞科夫,请他在关于女人爱情的辩论中说公道话。德廖夫走来喊:“您在买死农奴?大人,他收购死农奴!乞科夫,我想把你吊死!”
乞科夫尴尬。德廖夫说:“我笑破肚皮。他买三百万农奴要迁走。乞科夫是畜生,对吧检察长?”
省长、检察长、乞科夫无言以对。德廖夫醉嚷道:“老兄为啥买死农奴,决不饶恕。乞科夫该羞耻,没人比我对你好。省长,我俩交情深。亲一下。省长让我亲他。乞科夫别害羞,
德廖夫被推开,差点跌倒。大家溜走,没人听他;他喊买死农奴,全场震惊,呆住。乞科夫见女士们表情各异,他更乱。德廖夫爱吹牛,但凡人爱传谣,只为说人们造谣。
大家议论纷纷后才承认不值一提,这败坏乞科夫兴致。他心情灰暗,试图玩牌解闷,但出错连连,包括忘搭档不该敲牌而敲自家牌,厅长不解。朋友们打趣他坠入情网,他尝试笑但晚餐时没谈笑自如。席上嘉宾令人愉快,德廖夫被带走,因连太太们看出德廖夫在舞会上放肆地坐到地上拽舞者衣裙,不像话。晚餐热闹,烛台花束衬托下人们热情互动,军官们递送菜盘,上校送调料。乞科夫疲惫,无法参与争论,提前离席回旅店。旅店门被五斗橱挡着,蟑螂出没。他坐在圈椅上心神不宁,你们高兴啥?粮食歉收,物价飞涨,还搞舞会!个个花哨打扮!太太们花钱上千,用民脂民膏!人出卖良知贪赃,就为买披巾。为不让西多罗夫娜说邮政局长太太衣裳漂亮,一掷千金。人们喊‘舞会快活’,实则浑浊。男子跳舞像小鬼,腿乱蹬;抱舞伴争论,腿蹦跳像山羊。猴子把戏,咱们旁观!每次舞会后像犯错,回想不愿。脑袋空空,像跟上流人士谈话后:海阔天空,过后你会发现…商人谈舞会不实用。无教益。道德模糊。乞科夫贬舞会因出丑而恼火。理智看不应介意,但事后他怪别人。他怒斥别人庸人自扰,但别人反感他时又伤心。分析后他怪别人。他不怪自己,大家都有缺点:宽容自己,找别人撒气。乞科夫烦躁诅咒德廖夫,蜡烛将灭,窗外黎明将至。城市中,一可怜人独行,一辆奇怪马车驶来。车门破旧用绳子拴住。车内塞满印花布坐垫和面包,仆人穿土布袄坐在车后。车轮响惊醒岗警,马车拐弯后停,丫头下车。科罗卡担心死农奴市价过低,三夜未眠,决定去城里核实。
太太坐马车急切去传播新闻。两位太太不让人义愤填膺。官员和身份人易怒,视批评为人身攻击;如说某市有蠢货,有人会喊“我蠢”。为避免麻烦,按市里习惯称她为“各方面都可爱太太”,她表面亲切但话中带刺。如有哪位太不管出风头的方式会被社交手法掩饰。她举止优美,爱诗歌,大家都认为她可爱。另一位来访太太到来惊扰打盹的小狗,女客解开斗篷,主人迎接客人,她们热情握手、亲吻,像学生重逢。女主人让客人坐角落,说“坐在这儿”,并放靠枕,帕拉莎说副省长夫人。我说她讨人嫌,打算说我不在家。
女客要报告新闻,但各方面都可爱太太看一般可爱太太衣服惊叹:“好看花布”,
“是好看。格子小”
“亲爱,可太花哨”
各方面都可爱太太常否定一切。一般可爱太太解释衣服不花哨,便喊:“道喜:不时兴打褶”
“谁说不时兴?”
“狗牙边流行
狗牙边不好看
“不像样子”各方面都可爱太太摇头”太那”一般可爱太太答,“您请便,我不赶时髦”
您有裁衣服样子?”
各方面都可爱太太羡慕:“是妹带来”
“亲爱让我看”
“您错了,把外人看得比亲人亲,您是存心和我过不去,绝交”
索菲娅•费奥娜后悔夸耀”迷人精近咋样?”各方面都可爱太太问”您不知我带来啥消息”女客憋气,话将涌出她打断:“不管你们咋夸他,他当面是贱人”
“您先,我想告诉您…”
“大家都说他漂亮,可他鼻子讨厌”
“奇闻”
女客绝望地说。两位太太夹杂外语,上流社会用表达爱国。
“啥奇闻?”
“亲爱的:大司祭太太来我家,你猜迷人贵客咋了?”
“他调情了?”
“调情不算;女地主被敲门声吓坏:‘开门,要不砸门!”
“科罗卡是谁?年轻漂亮?”
“老太婆”
“妙!他调情老太婆。太太们眼光好,爱上他”
“里纳尔多闯进说:‘卖我死农奴。’科罗卡拒:‘不成,他们是死。’全村混乱,我吓坏”
“死农奴?第二次听说。丈夫说德廖夫造谣”
“科罗卡说:‘他让我签假文契给我十五钱钞票。’她说:‘我孤苦寡妇,啥不懂。’我震惊!”
“不只死农奴问题,还藏其他想法”
一般可爱太太惊问:“藏啥事?”
“您看法?”
“我被吓坏”
一般可爱太太说不出看法。各方面都可爱太太问:“死农奴怎回事?”女客急切说:
“掩人耳目,真用意是:他想把省长女拐走”
结论在各方太太面色煞白惊叫:“我没想到这点!”
可爱太太答:“我知怎回事。省长小姐上贵族学校,贤淑”
“贤淑啥!她说过难听的话,没勇气重复”
“道德堕落,我心痛”
“男人们为她着迷。她装模作样恶心”
“像石膏像,没表情”
“她太会装模作样!”
“她拼命涂脂抹粉”
“我坐她旁:她脸上胭脂厚如墙皮剥落。是她妈教,她妈狐狸精”
“您发誓,她脸上无胭脂,我宁愿失一切”
“胡说”可爱太太说完拍手。
“您咋”一般可爱太太拍手说。两人意见不同:”我有证她脸苍白”她说,“坐玛尼洛夫旁说“有些太太对他动心”
“说是我?您永不”
“我可不说您,除您,没别人
“我提醒您,有些太太装冷淡,暗中起念头”
“抱歉,我没干过丑事,别人可能那样”
“您别多心,有些太太抢占椅子坐得近”
一般可爱太太的话本该引风波;奇怪的是两太太停战。各方面都可爱太太想起衣服没到手,一般可爱太太意识到没打听到细节;和平降临。
一般可爱太太嚷:“乞科夫大胆勾当?有同谋者?”
“没同谋者?”
“谁能帮他?”
“德廖夫”
“德廖夫真会?”
“他能干出,连亲爹都能卖或赌掉”
“没想到德廖夫卷入”
“我这么想”
“天地之大无奇不有!乞科夫来时谁能想到他搞这些。我震惊!丫环说我脸色煞白,我说顾不上。原来德廖夫卷入”
太太想探听诱拐细节,但愿望奢侈。她说不知,不撒谎;猜测靠内心。她坚持己见,律师较量会懂信念。太太们把猜测当事实。我们做事谦卑提问,查书后自信,替古人答问个小假设放在脑后;他事看,可谓清楚,结论:
检察长进来,两位太太争相讲述乞科夫买死农奴和要拐走省长女儿,他糊涂了。她们撇下他去蛊惑市民,小时后全城目瞪口呆,心惶惶。
省长女掺和?买死农奴啥用?送她当礼物?满城散布荒唐事,
捕风弄影,全城热议,
懒鬼们从窝里爬出,包括深居者和足不出户者。市里热闹,罕见人物露面,伤者出现。街上马车涌现,因好久没新闻。三个月无谈资。此事意义重大如运食物。议论分男人关注农奴愚蠢,女人党议论省长女。女人党条理缜密。
民众归向利益地;士人为名声奋斗。赏不合法功劳君主无利;赞不合法名声,士人追求名誉不顺从。半县追随私学;晋平公不敢违礼,半国仿效。若三人言论合法、行为合宜,君主礼遇过;若背离法制无功劳是法度外人,何必敬重?且私学人平时不耕,战时不打。敬重会使守法民受损。众不再努力耕战;国安则显赫,国危则畏惧;私学人无益。
君不身作则,民不信”王以不穿紫衣为例;郑简公委任治国,宋襄公亲战败,批评亲力管理。不明君臣名分,强亲管理,如微服出行般愚蠢。孔子误言君如盂,邹君自辱。明君治国当如分猎、听谏。小事守信,大事建信,积累声望;赏罚无信则禁令不行。失信致祸。
她们天生好主妇,一切清晰。乞科夫爱上省长女,幽会;省长欲嫁女,因乞科夫富有,但妻子(来源不明)作梗;妻子写信伤心;乞科夫决心拐走女。另说乞科夫无妻,狡猾求娶。与妈暗通款曲。等宣称要向她女求婚时妈大惊,怕**,受良心谴责拒绝,乞科夫决心走拐逃。谣言传到穷乡僻壤,下层社会愿谈论上层社会流言,未见过乞科夫小户人家流传谣言,添油加醋。后传到省长夫人。作本市第一夫人横遭非议,谣言中伤愤怒。可怜十六岁女蒙受查问、盘诘、训斥、威胁、责骂、倾她泪流满面,无处申辩。门房禁止乞科夫进。太太们传播流言,称死农奴是转移视线以拐骗。男人们被骂作婆娘和裙子迷,失体面;想法干瘪粗糙。他们只能胡说拐骗事。婆娘们胡说,应关注死农奴。新总督任命官员惶恐,担心查究和处分。
担心新总督听说流言会气冲霄汉;医务督察面无人色,怕死农奴被误解为流行热病死亡,未采取措施。科夫私下查访总督公署事务,告知民政厅长想法。厅长斥为异想天开,随后问“乞科夫买下死农奴咋办?”而面无人色,因他批准手续且为普柳什金代理,恐新总督知晓。厅长私下告知一人引恐慌。恐惧传染,人人自省罪过”死农奴含义不明,大家疑指匆忙埋尸—最近命案:商人赶集后办宴会,以豪放方式结束斗殴,打死人致伤痕。死者拳头奇大。胜利一方有人鼻子被削。商人认错胡闹。传言投案孝敬百钱,案子难破。侦查:小伙们煤气中毒。另村农奴杀县警官,因好色常来村子。供词称骚劲大,被赶出。县警官应受训诫,但农民不该。案情不明:县警官死大路上,制服破烂。法院审,法官议论抓人太多。司赢,他死掉,没好处;农民们还活,官司输赢对他们关系重大;便判县警官欺压和好斗村百姓,理应处死,是他在回家雪橇上中风。事办得周全,官员们不知怎关联到死人。祸不单行。省长收两公文:一称假钞制造者潜藏本省需搜捕;二称邻省强盗逃脱,逮捕可疑者。大家惊恐,原结论乱。众人疑乞科夫,因不明其身份。来历含糊,讲受迫害,有敌欲害。推断被通缉,但不信他制假钞或强盗,因相貌忠厚。决定打听他身份及买卖死农奴意图。问科罗卡,她说他付钱、收羽毛、供猪油,然恐骗子,因前有骗局。官员们认为科罗卡糊涂。玛尼洛夫担保乞科夫,愿付家产,补充友谊宏论。索奇称乞科夫好,卖农奴活人,不担保死亡,有疾病致死例。官员们探听仆人得信息:肯卡提卧室臭,谢里凡说乞科夫原是海关官员。这等级人有古怪。乞科夫回避问题,调查无果。官员们决定到警察局长家讨论。
官员们因操劳变瘦,胡服显肥。苗•乞科夫等人都瘦了。他常说:“我理解你们总督!像走马灯来去匆匆,我稳坐三十年”
官员们指出:“伊万•安奇邮局提前关门、收商人东西、发错邮件。如有鬼塞东西,你不得不拿。你没大问题,但该改。大家别声张,通缉犯好像就站我旁边!乞科夫可能是通缉犯,我们不要声张,他无法抗拒诱惑。会议缺少主心骨,我们天生不配议会制。在我们开会议上—从村民大会到各种学术委员会及其他委员会—如没主持乱得。只为吃喝聚会—像俱乐部和公众场合餐费自理能开好;我们随时有做壮举愿望。心血来潮创办慈善会、奖励会,各种说不上名堂会议。办不成任何事。略一尝试会满足,认为成功。成立慈善会救济穷人,募集款子后设宴款待达官贵人;租豪华房舍后五
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
阅读网址:www.shukuge.com
上一页
目录
下一页